MIIS TLM申請心得

--

MIIS 全名為 Middlebury Institute of International Studies at Monterey,是一所位於美國加州蒙特雷 (Monterey) 小鎮的國際研究學院。這個學校很特別,以招收研究生為主,Program數目也不多,一共才10個。(最神奇的Program是"Nonproliferation and Terrorism Studies)

MIIS Campus

其實,從大二一頭栽進口筆譯後,我就把眾人所稱「翻譯界最高殿堂」的MIIS (如有冒犯其他學校的學長姐同學,在此先說聲抱歉><) 設為目標,可能是心中還是懷抱有美國夢吧,打從一開始就沒有打算報考台灣的翻譯所。當時的想法很單純,未來的我想要進入企業,安穩的領薪水,不必自己拓展案源或經營個人品牌(現在回想起來蠻想掐死當時愚昧的自己),在台灣的譯者/口譯員大多為freelancer,不符合我的志向,所以就台灣譯研所就掰掰囉。

大多數台灣&中國學生都會把 Conference Interpretation 或是 Interpretation and Translation 作為主要的申請,那麼,我究竟是為什麼選擇申請相對冷門的 Translation and Localization Management 呢?原因一樣很簡單,我喜歡翻譯產業,但是不想成天和譯文乾瞪眼,我光是當個兼職譯者翻個1000個字就時常翻到快起肖,若這生活變成常態再乘以2倍的字數 (根據研究,目前譯者每天約可翻譯2000~2500字左右) 我豈不就是拿石頭砸自己的腳嗎?加上我一向對科技產業懷抱憧憬,而 TLM 是文組生前往科技公司的好途徑,因此就這麼偏執的把 TLM 作為我唯一個目標。

接下來將大致敘述申請過程所需的資料及我個人的申請時程~

以口筆譯來說,不管是哪個 Program,都需要大學成績、語言成績 (GRE 是 optional) 、2 封推薦信及 Career Objective Essay,另外有一個選擇性的Scholarship Essay。由於我是申請Translation Track,所以也體驗了神秘的 LST (Language and Skills Test)考試!

LST 之所以神秘在於考試的不可預測性及時限性。考試一共有英文閱讀題、英文寫作題、聽&讀中英重述題 (consecutive interpretation的形式),難度是循序漸進的。完成一個部分便可登出,等良辰吉日再繼續作答也沒關係,不過長痛不如短痛,我一口氣花了約兩小時完成。每個部分都有一個計時器滴滴地倒數,時間一到便進入下個階段,無法繼續作答,非常容易使人慌亂。即使是中國論壇,也無法找到 LST 的考古題。我個人認為閱讀及寫作題差不多就 TOEFL 等級,重述題需要有基本的 interpretation skill 比較好掌握。

我個人申請的 Timeline 如下:

  • 9 月 1 日一開放申請就丟 (奉勸各位不要像我這麼衝動,因為 LST 尚未出題完成,這麼早丟根本沒用!還不如仔細再審文件比較實在)
  • 9 月 29 日一早起床收信收到 LST 的引導信,吃完早餐就開始奮戰
  • 10 月 24 日收到面試邀請
  • 10 月 27 日晚上 12:30 面試
  • 11 月 11 日收到 offer + scholarship

即使我已經算衝第一波投申請、完成 LST,每個階段也都等了蠻久的,記得當時面試完,面試官說最晚兩個禮拜會送出 decision letter,心想我應該很早就面,不會拖到兩周整才給我回復吧。沒想到,我真的等到最後一刻才收到,那兩個禮拜每晚都差不多三四點驚醒,打開手機收信,撲了空再關燈睡覺,實在煎熬!所以最好的心理建設就是「不要期待不受傷害」~

這一路上受到許多人幫助,特別是願意幫我寫推薦信的老師及學姊:) 還有幫我出錢的爸媽XD

疫情的關係,2021 Fall 去了也不安心,所以打算 defer 啦~但是 Monterey 是真的美,還是非常期待可以安全飛的日子!

--

--

蔣維珊 Adria Chiang

座標加州的台灣因仔,熱愛語言&科技,勇往前進矽谷科技業